It has been said > with a new picture
2 participants
Page 1 sur 1
It has been said > with a new picture
It has been said that it matters much from what point the falls are first seen, but to this I demur. It matters, I think, very little, or not at all. Let the visitor first see it all, and learn the whereabouts of every point, so as to understand his own position and that of the waters; and then having done that in the way of business let him proceed to enjoyment. I doubt whether it be not the best to do this with all sight seeing. I am quite sure that it is the way in which acquaintance may be best and most pleasantly made with a new picture.
Traduction proposée :
Il a été dit, que le point depuis lequel on observe les chutes en premier est d'une grande importance, mais j'en doute. Je pense que cela importe très peu voire pas du tout. Laissez donc avant tout le visiteur découvrir l'ensemble du site, et qu'il y apprenne par lui-même l'emplacement de chaque lieu d'intérêt, ce qui lui permettra ainsi de se repérer par rapport aux eaux de la rivière. Une fois passé cet effort, il profitera du réconfort. Je suis persuadé que c'est le meilleur moyen de se familiariser avec un nouveau lieu et qui plus est le plus agréable.
Révision proposée :
C'est que l'endroit d'où l'on observe les chutes en premier s'avère, nous a-t-on dit, primordial. Mais je ne suis pas de cet avis. Je pense que cela importe très peu, voire pas du tout. Qu'on laisse donc le visiteur découvrir l'ensemble du site, et qu'il y découvre par lui-même l'emplacement de chaque lieu d'intérêt, afin qu'il sache se repérer par rapport aux eaux de la rivière. Une fois qu'il se sera donné cet effort, qu'il s'adonne alors au réconfort/aux joies du réconfort ! Je suis, du reste, convaincu que c'est là le meilleur moyen de se familiariser avec un nouveau lieu -- et qui plus est, le plus agréable [qui soit].
Traduction proposée :
Il a été dit, que le point depuis lequel on observe les chutes en premier est d'une grande importance, mais j'en doute. Je pense que cela importe très peu voire pas du tout. Laissez donc avant tout le visiteur découvrir l'ensemble du site, et qu'il y apprenne par lui-même l'emplacement de chaque lieu d'intérêt, ce qui lui permettra ainsi de se repérer par rapport aux eaux de la rivière. Une fois passé cet effort, il profitera du réconfort. Je suis persuadé que c'est le meilleur moyen de se familiariser avec un nouveau lieu et qui plus est le plus agréable.
Révision proposée :
C'est que l'endroit d'où l'on observe les chutes en premier s'avère, nous a-t-on dit, primordial. Mais je ne suis pas de cet avis. Je pense que cela importe très peu, voire pas du tout. Qu'on laisse donc le visiteur découvrir l'ensemble du site, et qu'il y découvre par lui-même l'emplacement de chaque lieu d'intérêt, afin qu'il sache se repérer par rapport aux eaux de la rivière. Une fois qu'il se sera donné cet effort, qu'il s'adonne alors au réconfort/aux joies du réconfort ! Je suis, du reste, convaincu que c'est là le meilleur moyen de se familiariser avec un nouveau lieu -- et qui plus est, le plus agréable [qui soit].
Re: It has been said > with a new picture
Bonjour,
Je préfère "joies du réconfort" à "réconfort" seul et suis favorable au rajout de "qui soit" à la fin.
J'aimerais également vous demander pourquoi vous ajoutez "C'est que" au début du paragraphe. Je trouve que cela alourdi la phrase.
Je préfère "joies du réconfort" à "réconfort" seul et suis favorable au rajout de "qui soit" à la fin.
J'aimerais également vous demander pourquoi vous ajoutez "C'est que" au début du paragraphe. Je trouve que cela alourdi la phrase.
SabrinaH- Messages : 8
Date d'inscription : 06/03/2016
Re: It has been said > with a new picture
Bonjour Sabrina,
Je prends note ! Espérons qu'il y ait d'autres votes, également.
Pour répondre à votre question, il me semble que commencer la phrase par " l'endroit " est trop abrupt. L'anglais utilise une structure dite " prédicative " (c'est-à-dire qui pose/affirme l'existence de quelque chose). Cela contribue de la cohérence du texte, et sert de lien avec le paragraphe précédent. Il faudrait trouver autre chose sans doute, un lien logique adapté, pour servir de " liant ".
Je prends note ! Espérons qu'il y ait d'autres votes, également.
Pour répondre à votre question, il me semble que commencer la phrase par " l'endroit " est trop abrupt. L'anglais utilise une structure dite " prédicative " (c'est-à-dire qui pose/affirme l'existence de quelque chose). Cela contribue de la cohérence du texte, et sert de lien avec le paragraphe précédent. Il faudrait trouver autre chose sans doute, un lien logique adapté, pour servir de " liant ".
Re: It has been said > with a new picture
Merci pour votre réponse. Je comprends mieux votre démarche. Je n'ai aucune autre proposition pour "c'est que ..." mais si quelqu'un en a une ça serait gentil de sa part qu'il la partage.
SabrinaH- Messages : 8
Date d'inscription : 06/03/2016
Re: It has been said > with a new picture
Peut-être une expression comme " du reste " ou " au reste " ? Il faut voir si le rythme est juste, et si cela convient avec ce qui précède.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|