ANTHONY TROLLOPE_NIAGARA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon EV6.5 : où trouver le ...
Voir le deal

Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff"

2 participants

Aller en bas

Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff" Empty Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff"

Message par Ophélie Jeu 24 Mar - 19:36

Bonjour,

Voici ma proposition de traduction pour les deux paragraphes pages 5 et 6.
Certaines parties sont un peu bancales, notamment celle concernant la camera obscura que je n'ai pas bien saisie!  cheers

" Cependant nous sommes encore dans la tour; et je dois avouer que bien que j'accepte celle-ci, je ne tolère pas l'atroce obélisque récemment bâti en face, sur le versant canadien, au-dessus des chutes, apparemment construit (ne m'y étant pas rendu) dans un but de camera obscura pour laquelle le projecteur mérite d'être installé à Coventry par tous les fidèles chrétiens et chrétiennes. À un endroit tel que Niagara, les immeubles de mauvais goût s'élevant dans un lieu inapproprié et dont le seul but est de récolter de l'argent, sont peut-être un mal nécessaire. Ou peut-être ne sont-ils pas un mal du tout, peut-être procurent-ils plus de plaisir que de douleur, étant donné qu'ils s'adonnent aux joies de la multitude. Mais il existe des édifices répondant à cette description qui hurlent aux dieux par la seule force de leur laideur et de leur mauvaise position. Les concernant, on peut admettre qu'il devrait exister quelque part un pouvoir capable de les réduire à néant dès leur naissance. Cet obélisque, ou bâtiment à photos, fait partie de ceux-là.
À présent nous traversons les eaux, et avec cet objet, nous passons le pont hors de Goat Island, sur le territoire principal du versant américain. Mais ce faisant, laissez moi vous informer que l'un des grands attraits de Niagara consiste en cela, c'est-à-dire qu'en plus de cet objet époustouflant et merveilleux, il y a tellement peu de beauté, j'entends par cela la beauté des eaux. Il y a des petits cours d'eau ici et là, au-dessus de petites chutes, avec des branches suspendues, et des cailloux qui brillent dans les profondeurs. Alors que l'explorateur se tient là et contemple les rapides scintillant à travers les arbres s'offrant à sa vue, puis se dissimulant derrière les îles. Ils scintillent et brillent de loin à travers les feuillages éclatants, jusqu'à ce qu'ils deviennent un souvenir, et que personne ne sache quel chemin ils empruntent. Puis la rivière au-dessous avec ses remous, mais nous y reviendrons un peu plus tard, et jusqu'au voyage incroyable parcouru à travers ces rapides par ce capitaine fou ayant forcé son chemin dans ces derniers en mettant en péril sa propre vie, combattant seul contre cinquante, afin que la propriété d'un autre homme soit sauvée du Shérif. "

Ophélie

Messages : 3
Date d'inscription : 06/03/2016

Revenir en haut Aller en bas

Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff" Empty Re: Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff"

Message par Admin Ven 25 Mar - 17:32

Merci infiniment ! Grâce à vous, ce projet continue d'avancer à grands pas, et je suis persuadé qu'une revue s'y intéressera par la suite, donc ce n'est vraiment pas du travail perdu.

Admin
Admin

Messages : 23
Date d'inscription : 18/02/2016

https://niagaratrollope.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff" Empty proposition de relecture

Message par Admin Dim 17 Avr - 19:51

Mais pour l'heure, nous sommes encore en haut de la tour ; et je dois avouer que bien que j'accepte -- de mauvais gré -- sa présence, je ne tolère pas l'atroce obélisque récemment bâti juste en face, sur le versant canadien, au-dessus de la chute ; qu'on a construit apparemment (car je ne m'y suis pas rendu moi-même) dans l'idée de monter une sorte de " chambre noire " dont le projecteur devrait, selon toute décence chrétienne, être installé à Coventry. À un endroit tel que Niagara, les bâtiments de mauvais goût, élevés dans des lieux inappropriés et dans le seul but de récolter de l'argent, sont peut-être un mal nécessaire. Ou peut-être ne sont-ils pas un mal du tout, peut-être procurent-ils plus de plaisir que de peine, étant donné qu'ils contribuent aux joies de la multitude. Mais il existe des édifices répondant à cette description qui hurlent aux dieux par la seule force de leur laideur et de leur mauvais emplacement. Les concernant, on peut admettre qu'il devrait exister quelque part un pouvoir capable de les réduire à néant dès leur naissance. Cet obélisque, ou bâtiment photographique/à projection optique, fait partie de ceux-là.
À présent nous traversons les eaux, et avec cet objet [en vue], nous traversons le pont hors de Goat Island, sur la terre ferme du versant américain. Mais ce faisant, laissez moi vous informer que l'un des grands attraits de Niagara consiste en ceci : à savoir, qu'en plus de cet objet époustouflant et merveilleux, on y trouve tellement de beauté dans les petites choses, j'entends en particulier la beauté des eaux. Il y a de tout petits cours d'eau ici et là, au-dessus de charmantes petites chutes -- en haut desquels, sont suspendues des branches ; et au fond desquels, brillent des cailloux. Alors que l'explorateur se tient là et contemple les frondaisons, les rapides scintillent à travers les arbres, puis se dissimulent derrière les îles. Ils scintillent et brillent de loin à travers les feuillages éclatants, jusqu'à ce qu'ils deviennent un souvenir, et que personne ne sache plus quel chemin ils empruntent. Et puis il y a cette rivière en contrebas, avec son tourbillon -- mais nous y viendrons un peu plus tard, ainsi qu'au voyage démentiel parcouru à travers les rapides par ce capitaine fou ayant bravé tous les écueils, au péril de sa propre vie -- combattant seul contre cinquante -- afin que la propriété d'un autre homme soit sauvée des mains du Shérif.

Admin
Admin

Messages : 23
Date d'inscription : 18/02/2016

https://niagaratrollope.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff" Empty Re: Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff"

Message par Ophélie Mar 19 Avr - 15:53

Du coup à la 3ème ligne, nous laissons "chambre noire"? Je dois admettre que je ne comprends toujours pas le sens de cette phrase No

Ophélie

Messages : 3
Date d'inscription : 06/03/2016

Revenir en haut Aller en bas

Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff" Empty Re: Traduction p.5 "But we are still on the tower" jusqu'à p.6 "from the Sheriff"

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum